Sappho :: 12 poetic songs for voice and chamber group - Jarek Kordaczuk Songs: Sappho.
Music: Jarek Kordaczuk (Jaroslaw Kordaczuk);
Jaroslaw KORDACZUK songs, Sappho, Safo, Sapho, Sappho's songs, poems Sappho, an ancient poet, Basia Raduszkiewicz singing, a song cycle, 12 songs from the seventh century BC, a poetic song, song poetry, sung poetry
Sappho 12 songs to the words of the classical poet.
Music and text's arrangement:
Jarek Kordaczuk
Vocal:
Basia Raduszkiewicz About the project
SAPPHO
In hindsight, you can see only what is important. Simplicity and beauty of poems fascinate continuosly for thousands of years. They provoke to sing them. As beautiful as you can.
Sappho is a cycle of 12 lyric songs written with a view to Basia
Raduszkiewicz voice. After "Moved Moments" it was time for an entirely acoustic project. The soloist is accompanied by the instrumental group. The content of songs is based on preserved fragments of Sappho's poems. These fragments were the inspiration for the creation of texts using Sappho's thoughs and giving them new context. The author of this arrangents as well as the music for all works is Jarek Kordaczuk.
The Lesbian <!--
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
{mso-style-parent:"";
margin:0cm;
margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";}
@page Section1
{size:612.0pt 792.0pt;
margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt;
mso-header-margin:35.4pt;
mso-footer-margin:35.4pt;
mso-paper-source:0;}
div.Section1
{page:Section1;}
-->
Lesbian
(Andrzej Michał Kempiński, the introduction to the second edition of SAPPHO cd)
Actually, we do not know exactly her name as it was written on coins and vases as Psapho (Ψαπφώ or Ψάπφo), Psapha (Ψάπφα),
Sapfo (Σαπφώ), Sapho (Σαφφώ) and Sappho (Σαφώ); It is possible that it was not her real name but a pen name meaning "Brightness" or "Lapis lazuli". We know neither the date of her birth nor death. According to the imprecise information it is said that she lived at the turn of the seventh and sixth century BC. We do not have certainty as to the place where she was born because the former authors wrote of Eresos or Mitylene; fortunately both cities lied on Lesbos so at least we have the justification for the title of this text. The place of her death is highly embarrasing since Menander (in Strabo), Hesychios, Palajfatos, Plutarch,
Ovid, Statius and Suidas say ? either directly or allusively ? about a suicide jump from Lefkada (?White Rock?) in Sicily . However two anonymous poems from VII volume of Palatine Anthology mentioned about her grave on Lesbos, where she had rested mourned by her former wards. We know her mother's name Kleis (later the name of Sappho's daughter), and the father was mentioned as Skamandronymosa Eunominosa Eumenos, Kamon, Samos and Simon, although she was raised at her stepfather's house- Ekrytos, Eurygios or Etarchos.
Not much is known about her apperance. Damocharis claimed that she was beautiful Plato held the same opinion as far as he thought about her, not her soul. The scholiast Lukiana wrote clearly: "poorly endowed by nature, small and dark"; the same way she was presented by Ovid.
Famous Alcaeus of Mytilene, who not only knew her but even felt a strong but not requited affection for her, characterized her in one of his poems as "pure and innocent". On the contrary Amejpsias, Amfis, Antifanes, Difilos, Efippos and Timokles portrayed her as indecent seducer of her own wards, and for Tatian, the christian heretic, who recognized everything what greek villainy, she was an indecent erotomaniac. It is well known that our lesbian directed education (especially musical and poetic) of girls gathered in a kind of religious association (θίασος) worshipping Aphrodite, but we do not know why? if she demorelized girls? the aristocracy not ony local but also those from Miletus, Colophon and Salamis, willingly gave their daughters under her care. Her husband, Kerkylas from Andros, is such a shady figure that some even doubt his existence and her suicide because of unrequited love to a beautiful Phaon (who was in fact a local deity) is somehow difficult to reconcile with her supposedly avowed homosexuality. Supposedly, because the ancient knew the tradition of so many Lesbian's relationship with men, that finally her defenders brought another Sappho of Erosos into the literary existence, a courtesan and a poet contemporary to our heroine (mentioned in Aspasia, Elian and in XV century in
Michael Apostolius) and made her responsible for all sexual excesses of that.
And what do we know about the Lesbian for sure? Well, even the great ancients Solon,
Pindar, Bacchylides, Theocritus, Theophrastus, Apollonios of Rhodos, Posidippus, Callimachus ,Catullus, Ovid and Horace admired her poetic genius. Plato called her the Tenth Muse, for Strabo she was a 'miraculous phenomena', and Galen called her a Poet (poet par excellence) just like Homer. All of them were more fortunete than we because they knew all of her work. And she wrote a lot: Alexandrian philologists had gathered her works in nine volumes, of which we have only remains today as zealous Christians burnt all of her poems in the fourth century. In the medieval times, the latin-speaking West
prefered to remain silent about her, and the greek-speaking, god-fearing Byzantium despised her.
<!--
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
{mso-style-parent:"";
margin:0cm;
margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";}
@page Section1
{size:595.3pt 841.9pt;
margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt;
mso-header-margin:35.4pt;
mso-footer-margin:35.4pt;
mso-paper-source:0;}
div.Section1
{page:Section1;}
-->
The authors of the musical project "Sappho" are certainly aware of all of this. They even probably know that not so long ago there were attempts to compare our Wanda's suicidal jump to Vistula River, well known from The Chronicleof Poland by Wincenty
Kadłubek and Sappho's desperate jump from Lefkada. However, leaving all aside they they decided to find the hidden sound of Sappho's thrilling poetry in the modern musical form. Poetry as such.
Premiere
The recital premiere on December 2005 in the Old Town Hall in Olsztyn.
vocal Basia Raduszkiewicz
music Jarek Kordaczuk
lyrics (based on Sappho) Jarek Kordaczuk
musical direction Krzysztof Herdzin
Krzysztof Herdzin - piano
Cezary Konrad - drums
Piotr Filipowicz - double-bass
Anna Zielińska - violin
Jarosław Thiel - cello
Anna Jundziłł - flute
Jacek Kulig - oboe
poster Adam Smoczyński
Musicians
Musicians taking part in the recordings of
SAPPHO (6dB Records, 2006)
Basia Raduszkiewicz - vocal
Krzysztof Herdzin - piano
Cezary Konrad - drums
Piotr Filipowicz - double-bass
Anna Zielińska - violin
Jarosław Thiel - cello
Anna Jundziłł - flute
Marek Roszkowski - oboe
en_Podobny do boga en_
podobny do boga
podobny do boga wydaje mi się
ten mężczyzna, który siadł naprzeciwko
i uważnie słucha ciebie z zachwytem,
w oczarowaniu
gdy słodko się uśmiechasz, moje serce
w piersi drży niespokojne, zalęknione,
a gdy na ciebie patrzę, głosu z krtani
wydobyć nie mogę
plącze mi się język, zamiera słowo,
powolny płomień przenika me ciało,
oczy tracą blask, to znów słyszę w uszach
przejmujący szum
oblana potem, drżąca, zalękniona,
bardziej zielona od zielonej trawy
i czuję, że za chwilę stracę życie,
padnę zemdlona
ze wszystkim muszę się pogodzić
en_Zaszedł już księżyc en_
zaszedł już księżyc
zaszedł już księżyc
plejady też północ mija
czas przechodzi obok
a ja w łóżku sama
czas przechodzi, nikt nie przystaje
tylko noc otula wątłymi ramionami
tylko ona jest dla mnie
a ja dla niej
jak słodkie jabłko lśniące czerwienią
na samym wierzchołku drzewa,
którego nie dostrzegli, zapomnieli
nie po prostu nie mogli go dosięgnąć
en_W mrocznej nocy en_
w mrocznej nocy
w mrocznej nocy
przychodzisz jak sen,
jak słodki bóg
i naprawdę znikają zmartwienia
choć nie mam już sił,
jakaś nadzieja mówi mi,
że ocaleję
niczego nie żądam od zmarłych
en_Duszyczko moja en_
duszyczko moja
duszyczko moja, nie mów więcej,
bo spłoszysz Adonisa twarz,
troskę pewnej bogini
nie żądaj więcej pieśni,
moje wargi zniewala pragnienie
wstydliwe na tym świecie
Afrodyta bawi się moim sercem,
upojnie oblewa moje wargi nektarem
tracę zmysły
en_Mam córkę en_
mam córkę
mam córkę jak złocisty kwiat
mam córkę na imię jej Kleis
nie oddam mej ukochanej
za żadną piękną krainę
mam córkę jak złocisty kwiat
mam córkę na imię jej Kleis
w jej piękności cała moja troska
w jej delikatności moja miłość
ukrywam ją w domu bo ciało jej płonie
nieznaną żądzą kochania
zamykam ją w domu bo wiem że zbyt wcześnie
chce poznać słodycz miłości
która do zguby prowadzi
usypiam mą córkę targaną
pragnieniem słodkiej namiętności
odganiam sny pożądania
wyrywam z objęć kochanka
który do zguby prowadzi
en_Ile czasu minęło en_
ile czasu minęło
ile czasu minęło od chwili,
gdy cię poznałam?
wtedy wydałaś mi się małą,
niewinną dziewczynką
miałam na sobie długą sukienkę, dar piękny
a oczarowała cię dziewczyna,
która z wdziękiem nie potrafiła
unieść sukni ponad kostki
ile czasu upłynęło od chwili,
w której cię ujrzałam?
kiedy byłaś jeszcze
małą niewinną dziewczynką
surowo mnie potraktowałaś
i oni kpili ze mnie
a ty się chwaliłaś,
że po raz drugi pozyskałaś miłość
tyle długich chwil minęło,
odkąd cię poznałam?
odkąd niewinna dziewczynka
wydarła moją duszę (wątrobę)
umrzesz i wszyscy cię zapomną,
żadna róża nie ozdobi ciebie,
błądzić będziesz
blada wśród tłumu zimnookich zmarłych
en_I pragnę cię en_
i pragnę cię
i pragnę cię
i gasnę w pragnieniu
wiem, moje ręce
nie dotkną nieba
przykryłam się
delikatnym prześcieradłem
mroczny sen
zawładnął oczami
en_Ach Safo en_
ach Safo
ach Safo bo inaczej przestanę cię kochać
pokaż się wstań z łóżka wyprostuj wymodlone ciało
i wyrzuć te natrętne szaty z Chios
i wykąp się jak czysta lilia
a Kleis niech przyniesie olejek cedrowy
nową szafirową suknię włóż i płaszcz purpurowy
a gdy ty będziesz się ubierała
uplotę dla twych włosów kwietne wianki
no już bo oszałamia mnie twoja piękność
jak gwiazdy wokół księżyca tracą swoje światło
kiedy on srebrnym blaskiem świeci nad ziemią
tak moja uroda blednie przy tobie
wstyd mi powiedzieć czego pragnę
lecz wiedz że się modliłam
by nasza noc dłużej trwała
a teraz pozwól promieniom słońca
opleść twe nagie ciało pokaż się
bo inaczej przestanę cię kochać
en_Ja też kocham rozkosz en_
ja też kocham rozkosz
ja też kocham rozkosz
i tę jasność
podobną do miłości słońca
piękność mi przystoi
en_My dziewczęta bezsenne en_
my dziewczęta bezsenne
my dziewczęta bezsenne
o wielkiej miłości śpiewałyśmy
o twej ukochanej
i jej fiołkowych piersiach
my dziewczęta bezsenne
o wielkiej samotności śpiewałyśmy
i o tych samotnościach
które jeszcze nadejdą
nam dziewczętom bezsennym
cierpienie nie przystoi więc chowamy
za twarzą radosną
lub za ukrytą twarzą
nam dziewczętom bezsennym
złość nie przystoi więc malujemy
jasne spojrzenie
lub ukryte spojrzenie
my dziewczęta bezsenne
jesteśmy potrzebne w bezsenne noce
tak jak nie potrzebne
są noce bezsenne
my dziewczęta bezsenne
jesteśmy potrzebne w zabłąkane dni
gdy nie ma twej ukochanej
i jej fiołkowych piersi
en_Dobrze że przyszedłeś en_
dobrze że przyszedłeś
dobrze że przyszedłeś
tak bardzo cię pragnęłam
dobrze że przyszedłeś
tak długo cię czekałam
serce drży radośnie
gdy moje już niemłode ciało
zanurza się w rozkoszy
twoich pieszczot
i nagle znów rozpalasz płomień
w moim sercu
spijasz słodki nektar
z mych spragnionych ust
moje ręce gładzą twoje boskie ramiona
mój ukochany
wiem jak wątła nić
tka nasze istnienia
jak niemożliwa miłość
właśnie się wypełnia
i choć ciebie kocham
za żonę inną bierz
bo stara nie udźwignę
ciężaru życia
więc czemu znów rozpalasz płomień
w moim sercu
en_Wierz mi en_
wierz mi
wierz mi że chciałabym umrzeć
rozpaczliwy płacz słowa pełne żalu
groźnych bogów głos
wezwał cię na drugą stronę
tylko o mnie nie zapomnij
gdybyś jednak miała zapomnieć
sama tobie jeszcze przypomnę
ile pięknych dni przeżyłyśmy razem
jak lubiłaś ozdabiać włosy
pachnącymi świeżo kwiatami
i wiankami z fiołków i róż
albo na miękkich poduszkach
na czystym miękkim posłaniu
kładłaś się by gasić dziewcząt pragnienie
z tobą moja słodka i piękna
bawi się teraz złota Afrodyta
dziewczyno o słodkim głosie
od liry dużo dźwięczniejsza
bardziej złocista od złota
i od mleka bielsza
i od wody bardziej miękka
od liry bardziej śpiewna
od konia bardziej harda
od róży ozdobniejsza
i od ognia gorętsza
i od słońca jaśniejsza
od powietrza delikatniejsza
od olejków bardziej wonna
tak pięknie ci teraz w przezroczystej bluzce
tak pięknie ci teraz w tych jedwabnych szatach
w których Charon podziwiać cię może
czy kogoś spośród bogów
pokochasz bardziej
z nich tylko Charon
nie pozwoli nadziei rosnąć
gdy pokryje cię czarna ziemia
tylko o mnie nie zapomnij
PantomimeElectroacoustic musicVocal-instrumental musicInstrumental MusicMusical interpretations of fairy talesCompositionsAdam SmoczyńskiSacred MusicEWIProFormaTheatrical musicJan BrzechwaJulian TuwimSebastian WypychPoetic songSung poetryJarosław KordaczukArrangementsVideoclipsAnimationsTitelituraliaOnomatopeic compositionsTheatre of SoundA Room Full of Fairy TalesChildren's Art CentreCezary KonradKrzysztof HerdzinBasia RaduszkiewiczMusic for children
In hindsight, you can see only what is important. Simplicity and beauty of poems fascinate continuosly for thousands of years. They provoke to sing them. As beautiful as you can.
Sappho is a cycle of 12 lyric songs written with a view to Basia
Raduszkiewicz voice. After "Moved Moments" it was time for an entirely acoustic project. The soloist is accompanied by the instrumental group. The content of songs is based on preserved fragments of Sappho's poems. These fragments were the inspiration for the creation of texts using Sappho's thoughs and giving them new context. The author of this arrangents as well as the music for all works is Jarek Kordaczuk.
Lesbian
(Andrzej Michał Kempiński, the introduction to the second edition of SAPPHO cd)
Actually, we do not know exactly her name as it was written on coins and vases as Psapho (Ψαπφώ or Ψάπφo), Psapha (Ψάπφα),
Sapfo (Σαπφώ), Sapho (Σαφφώ) and Sappho (Σαφώ); It is possible that it was not her real name but a pen name meaning "Brightness" or "Lapis lazuli". We know neither the date of her birth nor death. According to the imprecise information it is said that she lived at the turn of the seventh and sixth century BC. We do not have certainty as to the place where she was born because the former authors wrote of Eresos or Mitylene; fortunately both cities lied on Lesbos so at least we have the justification for the title of this text. The place of her death is highly embarrasing since Menander (in Strabo), Hesychios, Palajfatos, Plutarch,
Ovid, Statius and Suidas say ? either directly or allusively ? about a suicide jump from Lefkada (?White Rock?) in Sicily . However two anonymous poems from VII volume of Palatine Anthology mentioned about her grave on Lesbos, where she had rested mourned by her former wards. We know her mother's name Kleis (later the name of Sappho's daughter), and the father was mentioned as Skamandronymosa Eunominosa Eumenos, Kamon, Samos and Simon, although she was raised at her stepfather's house- Ekrytos, Eurygios or Etarchos.
Not much is known about her apperance. Damocharis claimed that she was beautiful Plato held the same opinion as far as he thought about her, not her soul. The scholiast Lukiana wrote clearly: "poorly endowed by nature, small and dark"; the same way she was presented by Ovid.
Famous Alcaeus of Mytilene, who not only knew her but even felt a strong but not requited affection for her, characterized her in one of his poems as "pure and innocent". On the contrary Amejpsias, Amfis, Antifanes, Difilos, Efippos and Timokles portrayed her as indecent seducer of her own wards, and for Tatian, the christian heretic, who recognized everything what greek villainy, she was an indecent erotomaniac. It is well known that our lesbian directed education (especially musical and poetic) of girls gathered in a kind of religious association (θίασος) worshipping Aphrodite, but we do not know why? if she demorelized girls? the aristocracy not ony local but also those from Miletus, Colophon and Salamis, willingly gave their daughters under her care. Her husband, Kerkylas from Andros, is such a shady figure that some even doubt his existence and her suicide because of unrequited love to a beautiful Phaon (who was in fact a local deity) is somehow difficult to reconcile with her supposedly avowed homosexuality. Supposedly, because the ancient knew the tradition of so many Lesbian's relationship with men, that finally her defenders brought another Sappho of Erosos into the literary existence, a courtesan and a poet contemporary to our heroine (mentioned in Aspasia, Elian and in XV century in
Michael Apostolius) and made her responsible for all sexual excesses of that.
And what do we know about the Lesbian for sure? Well, even the great ancients Solon,
Pindar, Bacchylides, Theocritus, Theophrastus, Apollonios of Rhodos, Posidippus, Callimachus ,Catullus, Ovid and Horace admired her poetic genius. Plato called her the Tenth Muse, for Strabo she was a 'miraculous phenomena', and Galen called her a Poet (poet par excellence) just like Homer. All of them were more fortunete than we because they knew all of her work. And she wrote a lot: Alexandrian philologists had gathered her works in nine volumes, of which we have only remains today as zealous Christians burnt all of her poems in the fourth century. In the medieval times, the latin-speaking West
prefered to remain silent about her, and the greek-speaking, god-fearing Byzantium despised her.
The authors of the musical project "Sappho" are certainly aware of all of this. They even probably know that not so long ago there were attempts to compare our Wanda's suicidal jump to Vistula River, well known from The Chronicleof Poland by Wincenty
Kadłubek and Sappho's desperate jump from Lefkada. However, leaving all aside they they decided to find the hidden sound of Sappho's thrilling poetry in the modern musical form. Poetry as such.
The recital premiere on December 2005 in the Old Town Hall in Olsztyn.
vocal Basia Raduszkiewicz
music Jarek Kordaczuk
lyrics (based on Sappho) Jarek Kordaczuk
musical direction Krzysztof Herdzin
Krzysztof Herdzin - piano
Cezary Konrad - drums
Piotr Filipowicz - double-bass
Anna Zielińska - violin
Jarosław Thiel - cello
Anna Jundziłł - flute
Jacek Kulig - oboe
poster Adam Smoczyński
Musicians taking part in the recordings of
SAPPHO (6dB Records, 2006)
Basia Raduszkiewicz - vocal
Krzysztof Herdzin - piano
Cezary Konrad - drums
Piotr Filipowicz - double-bass
Anna Zielińska - violin
Jarosław Thiel - cello
Anna Jundziłł - flute
Marek Roszkowski - oboe